Judges 18:17

ABP_Strongs(i)
  17 G2532 Then G305 [8ascended G3588 1the G4002 2five G435 3men G3588   G4198 4going G2679.2 5to survey G3588 6the G1093 7land]; G2532 and G1904 coming G1563 there, G2983 they took G3588 the G1099.3 carved image, G2532 and G3588 the G2186.5 ephod, G2532 and G3588 the G2324.1 teraphim, G2532 and G3588 the G5560.8 molten image . G2532 And G3588 the G2409 priest G4739.3 was set up G3844 by G3588 the G2374 door G3588 of the G4440 gatehouse, G2532 and G3588 the G1812 six hundred G435 men G3588   G4024 were girded with G4632 weapons G4170.1 for warfare.
ABP_GRK(i)
  17 G2532 και G305 ανέβησαν G3588 οι G4002 πέντε G435 άνδρες G3588 οι G4198 πορευόμενοι G2679.2 κατασκέψασθαι G3588 την G1093 γην G2532 και G1904 επελθόντες G1563 εκεί G2983 έλαβον G3588 το G1099.3 γλυπτόν G2532 και G3588 το G2186.5 εφούδ G2532 και G3588 το G2324.1 θεραφίμ G2532 και G3588 το G5560.8 χωνευτόν G2532 και G3588 ο G2409 ιερεύς G4739.3 εστηλωμένος G3844 παρά G3588 τη G2374 θύραν G3588 του G4440 πυλώνος G2532 και G3588 οι G1812 εξακόσιοι G435 άνδρες G3588 οι G4024 περιεζωσμένοι G4632 σκεύη G4170.1 πολεμικά
LXX_WH(i)
    17 G2532 CONJ και G305 V-AAI-3P ανεβησαν G3588 T-NPM οι G4002 N-NUI πεντε G435 N-NPM ανδρες G3588 T-NPM οι G4198 V-PMPNP πορευομενοι   V-AMN κατασκεψασθαι G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην   V-AAPNP επελθοντες G1563 ADV εκει G2983 V-AAI-3P ελαβον G3588 T-ASN το   A-ASN γλυπτον G2532 CONJ και G3588 T-ASN το   N-PRI εφουδ G2532 CONJ και G3588 T-ASN το   N-PRI θεραφιν G2532 CONJ και G3588 T-ASN το   A-ASN χωνευτον G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς   V-RMPNS εστηλωμενος G3844 PREP παρα G3588 T-DSF τη G2374 N-DSF θυρα G3588 T-GSM του G4440 N-GSM πυλωνος G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G1812 A-NPM εξακοσιοι G435 N-NPM ανδρες G3588 T-NPM οι G4024 V-RMPNP περιεζωσμενοι G4632 N-APN σκευη   A-APN πολεμικα
HOT(i) 17 ויעלו חמשׁת האנשׁים ההלכים לרגל את הארץ באו שׁמה לקחו את הפסל ואת האפוד ואת התרפים ואת המסכה והכהן נצב פתח השׁער ושׁשׁ מאות האישׁ החגור כלי המלחמה׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H5927 ויעלו that went H2568 חמשׁת And the five H376 האנשׁים men H1980 ההלכים   H7270 לרגל to spy out H853 את   H776 הארץ the land H935 באו came in H8033 שׁמה thither, H3947 לקחו took H853 את   H6456 הפסל   H853 ואת   H646 האפוד and the ephod, H853 ואת   H8655 התרפים and the teraphim, H853 ואת   H4541 המסכה and the molten image: H3548 והכהן and the priest H5324 נצב stood H6607 פתח in the entering H8179 השׁער of the gate H8337 ושׁשׁ with the six H3967 מאות hundred H376 האישׁ men H2296 החגור appointed H3627 כלי with weapons H4421 המלחמה׃ of war.
Vulgate(i) 17 at illi qui ingressi fuerant domum iuvenis sculptile et ephod et therafin atque conflatile tollere nitebantur et sacerdos stabat ante ostium sescentis viris fortissimis haut procul expectantibus
Clementine_Vulgate(i) 17 At illi, qui ingressi fuerant domum juvenis, sculptile, et ephod, et theraphim, atque conflatile tollere nitebantur, et sacerdos stabat ante ostium, sexcentis viris fortissimis haud procul expectantibus.
Wycliffe(i) 17 while sixe hundrid strongeste men abideden not fer.
Coverdale(i) 17 And the fyue men that were gone out to spye ye londe, wete vp, and came thither, and toke the ymage, the ouerbody cote, & the molten Idols. In the meane whyle stode ye prest at the gate, with the sixe hundreth readye harnessed.
MSTC(i) 17 And the five men that went to spy out the land, went in thither and took the carved image and the ephod, the graven image, and the image of metal. And the priest stood in the entering of the gate with the six hundred men that were armed unto battle,
Matthew(i) 17 And the fyue men that wente to spye out the land, wente in thether & toke the kerued Image, and the Ephod the kerued Image, and the Image of metal. And the priest stode in the enteringe of the gate with the syxe hundred men that were armed vnto battel,
Great(i) 17 And the fyue men that went to spye out the lande, went in thyther and toke the kerued Image, and the Ephod, Theraphim, and the ymage of metall. And the preste stode in the enterynge of the gate with the syxe hundred men that were armed vnto batayl,
Geneva(i) 17 Then the fiue men that went to spie out the land, went in thither, and tooke the grauen image and the Ephod, and the Teraphim, and the molten image: and the Priest stoode in the entring of the gate with the sixe hundreth men, that were appointed with weapons of warre,
Bishops(i) 17 And the fiue men that went to spye out the lande, went in thyther, & toke the graue image, & the Ephod, Theraphim, and the moulten image: (And the priest stoode in the entryng of the gate with the sixe hundred men that were appointed with weapons of warre.
DouayRheims(i) 17 But they that were gone into the house of the young man, went about to take away the graven god, and the ephod, and the theraphim, and the molten god, and the priest stood before the door, the six hundred valiant men waiting not far off.
KJV(i) 17 And the five men that went to spy out the land went up, and came in thither, and took the graven image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image: and the priest stood in the entering of the gate with the six hundred men that were appointed with weapons of war.
KJV_Cambridge(i) 17 And the five men that went to spy out the land went up, and came in thither, and took the graven image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image: and the priest stood in the entering of the gate with the six hundred men that were appointed with weapons of war.
KJV_Strongs(i)
  17 H2568 And the five H582 men H1980 that went [H8802]   H7270 to spy out [H8763]   H776 the land H5927 went up [H8799]   H935 , and came in [H8804]   H3947 thither, and took [H8804]   H6459 the graven image H646 , and the ephod H8655 , and the teraphim H4541 , and the molten image H3548 : and the priest H5324 stood [H8737]   H6607 in the entering H8179 of the gate H8337 with the six H3967 hundred H376 men H2296 that were appointed [H8803]   H3627 with weapons H4421 of war.
Thomson(i) 17 the five men, who had gone to spy the land, went up and entered the house of Micah,
Webster(i) 17 And the five men that went to explore the land went up, and came in thither, and took the graven image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image: and the priest stood in the entrance of the gate with the six hundred men that were appointed with weapons of war.
Brenton(i) 17 And the five men who went to spy out the land went up, and entered into the house of Michaias, and the priest stood.
Brenton_Greek(i) 17 Καὶ ἀνέβησαν οἱ πέντε ἄνδρες οἱ πορευθέντες κατασκέψασθαι τὴν γῆν, καὶ εἰσῆλθον ἐκεῖ εἰς οἶκον Μιχαία, καὶ ὁ ἱερεὺς ἑστώς·
Leeser(i) 17 And the five men that had gone to spy out the land went up, and came in thither, and took the graven image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image; and the priest stood in the entrance of the gate with the six hundred men that were girded with the weapons of war.
YLT(i) 17 yea, the five men, those going to traverse the land, go up—they have come in thither—they have taken the graven image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image—and the priest is standing at the opening of the gate, and the six hundred men who are girded with weapons of war—
JuliaSmith(i) 17 And the five men having gone to search the land will go up; they will come in there; they took the carved thing and the ephod, and the teraphim and the molten thing: and the priest stood at the door of the gate, and the six hundred men girded with weapons of war.
Darby(i) 17 And the five men that had gone to spy out the land went up, entered in thither, [and] took the graven image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image; and the priest stood at the entrance of the gate with the six hundred men that were girded with weapons of war.
ERV(i) 17 And the five men that went to spy out the land went up, and came in thither, and took the graven image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image: and the priest stood by the entering of the gate with the six hundred men girt with weapons of war.
ASV(i) 17 And the five men that went to spy out the land went up, and came in thither, and took the graven image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image: and the priest stood by the entrance of the gate with the six hundred men girt with weapons of war.
JPS_ASV_Byz(i) 17 And the five men that went to spy out the land went up, and came in thither, and took the graven image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image; and the priest stood by the entrance of the gate with the six hundred men girt with weapons of war.
Rotherham(i) 17 Then went up the five men who had been to spy out the land, they came in thither, they took the graven image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image,––now, the priest, was standing at the entrance of the gate, with the six hundred men who were begirt with weapons of war.
CLV(i) 17 yea, the five men, those going to traverse the land, go up--they have come in thither--they have taken the graven image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image--and the priest is standing at the opening of the gate, and the six hundred men who are girded with weapons of war-.
BBE(i) 17 Then the five men who had gone to make a search through the land, went in and took the pictured image and the ephod and the family gods and the metal image; and the priest was by the doorway with the six hundred armed men.
MKJV(i) 17 And the five men who went up to spy out the land came in there, and took the engraved image and the ephod and the household gods, and the molten image. And the priest stood at the entrance of the gate with the six hundred men who were dressed with weapons of war.
LITV(i) 17 And the five men, those who went to spy out the land came in there, and they took the graven image, and the ephod, and the household idols, and the casted image. And the priest was standing at the opening of the gate, and the six hundred men who were girded with weapons of war.
ECB(i) 17 and the five men who go to spy the land ascend and come in thither; and take the sculptile and the ephod and the teraphim and the molten: and the priest stations himself in the opening of the portal with the six hundred men girt with instruments of war:
ACV(i) 17 And the five men who went to spy out the land went up, and came in there, and took the graven image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image. And the priest stood by the entrance of the gate with the six hundred men girded with weapons of war.
WEB(i) 17 The five men who went to spy out the land went up, and came in there, and took the engraved image, the ephod, the teraphim, and the molten image; and the priest stood by the entrance of the gate with the six hundred men armed with weapons of war.
NHEB(i) 17 The five men who went to spy out the land went up, and came in there, and took the engraved image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image: and the priest stood by the entrance of the gate with the six hundred men armed with weapons of war.
AKJV(i) 17 And the five men that went to spy out the land went up, and came in thither, and took the graven image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image: and the priest stood in the entering of the gate with the six hundred men that were appointed with weapons of war.
KJ2000(i) 17 And the five men that went to spy out the land went up, and came in there, and took the graven image, and the ephod, and the household gods, and the molten image: and the priest stood in the entrance of the gate with the six hundred men that were armed with weapons of war.
UKJV(i) 17 And the five men that went to spy out the land went up, and came in thither, and took the graven image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image: and the priest stood in the entering of the gate with the six hundred men that were appointed with weapons of war.
TKJU(i) 17 And the five men that went to spy out the land went up, and came in thither, and took the graven image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image: And the priest stood in the entering of the gate with the six hundred men that were appointed with weapons of war.
EJ2000(i) 17 And the five men that went to spy out the land went up and went in there and took the graven image and the ephod, and the teraphim and the molten image while the priest stood in the entrance of the gate with the six hundred men that were armed with weapons of war.
CAB(i) 17 And the five men who went to spy out the land went up, and entered into the house of Micah, and the priest stood.
LXX2012(i) 17 And the five men who went to spy out the land went up, and entered into the house of Michaias, and the priest stood.
NSB(i) 17 The five spies went straight into the house. They took the wooden idol covered with silver, the other idols, and the ephod. The priest stayed at the gate with the six hundred armed men.
ISV(i) 17 the five men who had gone to scout out the land arrived, entered Micah’s home and confiscated the carved image, the ephod, the household idols, and the cast image. Meanwhile, the priest stood outside by the entrance to the gate with the 600 men armed with military weapons.
LEB(i) 17 And the five men that went to spy out the land went up, and they entered there and took the carved divine image, ephod, teraphim, and the molten image. The priest was standing at the entrance of the gate with the six hundred men armed with the weapons of war.
BSB(i) 17 And the five men who had gone to spy out the land went inside and took the graven image, the ephod, the household idols, and the molten idol, while the priest stood at the entrance of the gate with the six hundred armed men.
MSB(i) 17 And the five men who had gone to spy out the land went inside and took the graven image, the ephod, the household idols, and the molten idol, while the priest stood at the entrance of the gate with the six hundred armed men.
MLV(i) 17 And the five men who went to spy out the land went up and came in there and took the graven image and the ephod and the household-idol and the molten image. And the priest stood by the entrance of the gate with the six hundred men girded with weapons of war.
VIN(i) 17 The five men who had gone to spy out the land went in there and took the engraved image, the ephod, the household gods and the molten image; and the priest stood by the entrance of the gate with the six hundred armed men.
Luther1912(i) 17 Und die fünf Männer, die das Land zu erkunden ausgezogen waren, gingen hinauf und kamen dahin und nahmen das Bild, den Leibrock, die Hausgötzen und den Abgott. Dieweil stand der Priester vor dem Tor bei den sechshundert Gerüsteten mit ihren Waffen.
ELB1871(i) 17 Und die fünf Männer, die gegangen waren, das Land auszukundschaften, stiegen hinauf, gingen hinein und nahmen das geschnitzte Bild und das Ephod und die Teraphim und das gegossene Bild. Und der Priester und die sechshundert Mann, die mit Kriegsgerät umgürtet waren, standen am Eingang des Tores.
ELB1905(i) 17 Und die fünf Männer, die gegangen waren, das Land auszukundschaften, stiegen hinauf, gingen hinein und nahmen das geschnitzte Bild und das Ephod und die Teraphim und das gegossene Bild. Und der Priester und die sechshundert Mann, die mit Kriegsgerät umgürtet waren, standen am Eingang des Tores.
DSV(i) 17 Maar de vijf mannen, die gegaan waren om het land te verspieden, gingen op, kwamen daarhenen in, en namen weg het gesneden beeld, en den efod, en de terafim, en het gegoten beeld; de priester nu bleef staan aan de deur van de poort, met de zeshonderd mannen, die met krijgswapenen aangegord waren.
DSV_Strongs(i)
  17 H2568 Maar de vijf H582 mannen H1980 H8802 , die gegaan waren H776 om het land H7270 H8763 te verspieden H5927 H8799 , gingen op H935 H8804 , kwamen H8033 daarhenen H3947 H8804 in, [en] namen weg H6459 het gesneden beeld H646 , en den efod H8655 , en de terafim H4541 , en het gegoten beeld H3548 ; de priester H5324 H8737 nu bleef staan H6607 aan de deur H8179 van de poort H8337 H3967 , met de zeshonderd H376 mannen H3627 H4421 , die met krijgswapenen H2296 H8803 aangegord waren.
Giguet(i) 17 Et les cinq hommes, qu’on avait envoyés d’abord à la découverte, étaient entrés chez Michas, où le prêtre se trouvait.
DarbyFR(i) 17 Et les cinq hommes qui étaient allés pour explorer le pays montèrent, entrèrent là, et prirent l'image taillée, et l'éphod, et les théraphim, et l'image de fonte. Et le sacrificateur se tenait à l'entrée de la porte, ainsi que les six cents hommes qui étaient ceints de leurs armes de guerre.
Martin(i) 17 Mais les cinq hommes qui étaient allés pour reconnaître le pays, montèrent et entrèrent dans la maison, et prirent l'imagé taillée, l'Ephod, les Théraphims, et l'image de fonte, pendant que le Sacrificateur était à l'entrée de la porte, avec les six cents hommes armés.
Segond(i) 17 Et les cinq hommes qui étaient allés pour explorer le pays montèrent et entrèrent dans la maison; ils prirent l'image taillée, l'éphod, les théraphim, et l'image en fonte, pendant que le prêtre était à l'entrée de la porte avec les six cents hommes munis de leurs armes de guerre.
Segond_Strongs(i)
  17 H2568 Et les cinq H582 hommes H1980 qui étaient allés H8802   H7270 pour explorer H8763   H776 le pays H5927 montèrent H8799   H935 et entrèrent H8804   H3947 dans la maison ; ils prirent H8804   H6459 l’image taillée H646 , l’éphod H8655 , les théraphim H4541 , et l’image en fonte H3548 , pendant que le prêtre H5324 était H8737   H6607 à l’entrée H8179 de la porte H8337 avec les six H3967 cents H376 hommes H2296 munis H8803   H3627 de leurs armes H4421 de guerre.
SE(i) 17 Y subiendo los cinco hombres que habían ido a reconocer la tierra, entraron allá, y tomaron la imagen de talla, y el efod, y los terafines, y la imagen de fundición, mientras estaba el sacerdote a la entrada de la puerta con los seiscientos hombres armados de armas de guerra.
ReinaValera(i) 17 Y subiendo los cinco hombres que habían ido á reconocer la tierra, entraron allá, y tomaron la imagen de talla, y el ephod, y el teraphim, y la imagen de fundición, mientras estaba el sacerdote á la entrada de la puerta con los seiscientos hombres armados de armas de guerra.
JBS(i) 17 Y subiendo los cinco hombres que habían ido a reconocer la tierra, entraron allá, y tomaron la imagen de talla, y el efod, y los terafines, y la imagen de fundición, mientras estaba el sacerdote a la entrada de la puerta con los seiscientos hombres armados de armas de guerra.
Albanian(i) 17 pesë burrat që kishin vajtur të vëzhgonin vendin u ngjitën lart, hynë në shtëpi, morën shëmbëlltyrën e gdhendur, efodin, shtëpinë e idhujve dhe figurën prej metali të shkrirë. Prifti rrinte para portës bashkë me gjashtëqind njerëzit e armatosur mirë për luftë.
RST(i) 17 Пять же человек, ходивших осматривать землю, пошли, вошли туда, взяли истукан и ефод и терафим и литый кумир. Священник стоял у ворот с теми шестьюстами человек, препоясанных воинским оружием.
Arabic(i) 17 فصعد الخمسة الرجال الذين ذهبوا لتجسّس الارض ودخلوا الى هناك واخذوا التمثال المنحوت والافود والترافيم والتمثال المسبوك. والكاهن واقف عند مدخل الباب مع الست مئة الرجل المتسلحين بعدة الحرب.
Bulgarian(i) 17 Тогава петимата мъже, които бяха отишли да огледат земята, отидоха, влязоха там и взеха изваяния идол и ефода, и домашните идоли, и излетия идол. А свещеникът стоеше при входа на портата с шестстотинте мъже, препасани с военни оръжия.
Croatian(i) 17 ona petorica što su išla izviđati zemlju uđoše, uzeše efod, terafe i ljeveni idol, a svećenik stajaše na pragu pokraj šest stotina naoružanih ljudi.
BKR(i) 17 A šedše pět mužů, kteříž chodili k shlédnutí země, vešli tam a vzali rytinu a efod a terafim a slitinu; kněz pak stál u vrat brány s šesti sty muži oděnými v zbroji.
Danish(i) 17 Og de fem Mænd, som vare udgangne til at bespejde Landet, gik op, de kom derhen, de toge det udskaarne Billede og Livkjortlen og Husguderne og det støbte Billede; og Præsten stod for Indgangen til Porten og de seks Hundrede Mænd, som vare omgjordede med Krigsvaaben.
CUV(i) 17 窺 探 地 的 五 個 人 走 進 去 , 將 雕 刻 的 像 、 以 弗 得 、 家 中 的 神 像 , 並 鑄 成 的 像 , 都 拿 了 去 。 祭 司 和 帶 兵 器 的 六 百 人 , 一 同 站 在 門 口 。
CUVS(i) 17 窥 探 地 的 五 个 人 走 进 去 , 将 雕 刻 的 象 、 以 弗 得 、 家 中 的 神 象 , 并 铸 成 的 象 , 都 拿 了 去 。 祭 司 和 带 兵 器 的 六 百 人 , 一 同 站 在 门 口 。
Esperanto(i) 17 Kaj la kvin viroj, kiuj iris, por esplorrigardi la landon, eniris tien kaj prenis la figuron kaj la efodon kaj la domajn diojn kaj la idolon. Dume la pastro staris antaux la pordego, kun la sescent viroj, zonitaj per bataliloj.
Finnish(i) 17 Ja ne viisi miestä, jotka olivat menneet vakoomaan maata, menivät ylös ja tulivat sinne sisälle, ja ottivat kuvan, päällisvaatteen, pyhyyden ja epäjumalan. Ja pappi seisoi portilla kuudensadan sota-aseilla varustettuin miesten tykönä.
FinnishPR(i) 17 Ja ne viisi miestä, jotka olivat käyneet vakoilemassa maata, nousivat taloon, menivät sisään ja ottivat veistetyn jumalankuvan ja kasukan ja kotijumalat ja valetun jumalankuvan, mutta pappi ja ne kuusisataa sota-aseilla varustettua miestä seisoivat portin oven edessä.
Haitian(i) 17 Senk mesye yo te voye al vizite peyi a antre nan kay la, yo pran estati a, zidòl wogatwa yo ak estati an bwa ki kouvri ak ajan an. Prèt la menm te rete bò pòt devan an ak sisan sòlda ame yo.
Hungarian(i) 17 És az az öt férfiú, a ki a föld kikémlelésére ment volt el, mikor felment és megérkezett oda, elvette a faragott képet, az efódot, a teráfot és az öntött bálványt; a pap pedig ott állott a kapu elõtt a hadiszerszámokkal felkészült hatszáz férfiúval.
Indonesian(i) 17 Kelima mata-mata itu langsung masuk ke dalam rumah, lalu mengambil patung kayu yang berlapis perak itu bersama dengan patung-patung lainnya, dan efod. Pemuda Lewi itu sedang berdiri dengan keenam ratus prajurit itu di pintu gerbang.
Italian(i) 17 Ma que’ cinque uomini, ch’erano andati per ispiar il paese, salirono, ed entrarono là entro, e presero la scultura, e l’Efod, e le immagini, e la statua di getto, mentre il sacerdote era arrestato all’entrata della porta, co’ seicent’uomini armati.
ItalianRiveduta(i) 17 Ma i cinque uomini ch’erano andati ad esplorare il paese, salirono, entrarono in casa, presero l’immagine scolpita, l’efod, gl’idoli e l’immagine di getto, mentre il sacerdote stava davanti alla porta coi seicento uomini armati.
Korean(i) 17 땅을 탐지하러 갔던 다섯 사람이 그리로 들어가서 새긴 신상과 에봇과 드라빔과 부어 만든 신상을 취할 때에 제사장은 병기를 육백명과 함께 문 입구에 섰더니
Lithuanian(i) 17 Tuo metu vyrai, kurie buvo išžvalgyti krašto, įėjo į Mikajo namus ir paėmė drožtą atvaizdą, efodą, terafimą ir nulietą atvaizdą. Tuo laiku kunigas stovėjo tarpuvartėje su šešiais šimtais apsiginklavusių vyrų.
PBG(i) 17 A tak wszedłszy tam oni pięć mężów, którzy chodzili na wyszpiegowanie ziemi, wzięli obraz ryty, i Efod, i Terafim, i obraz lany; a kapłan stał przede drzwiami bramy z sześcią set mężów gotowych do boju.
Portuguese(i) 17 Mas subindo os cinco homens que haviam espiado a terra, entraram ali e tomaram a imagem esculpida, e éfode, os terafins e a imagem de fundição, ficando o sacerdote em pé à entrada da porta, com os seiscentos homens armados.
Norwegian(i) 17 Og de fem menn som hadde draget avsted for å utspeide landet, steg op og gikk inn og tok det utskårne billede og livkjortelen og husgudene og det støpte fotstykke, mens presten stod ved inngangen til porten sammen med de seks hundre fullt væbnede menn.
Romanian(i) 17 Şi cei cinci oameni cari se duseseră să iscodească ţara, s'au suit şi au intrat în casă; au luat chipul cioplit, efodul, terafimii, şi chipul turnat, în timp ce preotul era la intrarea porţii cu cei şase sute de oameni, încinşi cu armele lor de război.
Ukrainian(i) 17 І пішли п'ятеро тих мужів, що ходили вивідати той Край, увійшли туди, узяли різьбленого боввана, і ефода та терафи, і боввана литого. А при вході до брами стояв священик та шістсот мужа, оперезаних зброєю.